尽管许多条款细节仍然是机密,TPP明显超过了一般的自贸协议。除了去除98%数以万计商品、涵括了乳制品、牛肉、糖、汽车、拖拉机及化学制品等的关税外,TPP还制定了成员国间关于贸易和投资通行的规则、法规以及解决争端的外部仲裁机构。
TPP member states will include the United States, Japan, Malaysia, Vietnam, Singapore, Brunei, Australia, New Zealand, Canada, Mexico, Chile and Peru. More countries are expected to join the exclusive trading club, but given the tough membership rules, China is not expected to sign up any time soon.
Perhaps never.
民众反对TPP推行
TPP成员将包括美国、日本、马来西亚、越南、新加坡、文莱、澳大利亚、新西兰、加拿大、墨西哥、智利及秘鲁。更多的国家将会加入这个排外的贸易社团,不过由于成员资格规则苛刻,中国预计将不会急着签约加入。
也可能永远不会。
Excluding China has been widely interpreted as an attempt by the United States to curtail Beijing’s growing political and economic might in the Asia Pacific region, and some experts have described it as a “terrible mistake.”
But does Beijing really care? Possibly not as much as you might think.
For starters, China doesn’t need to belong to the TPP to enjoy some of the perks that come with being a member.
排斥中国被广泛解读为美国压制北京在亚太区域不断增长的政治和经济力量,有专家称之为“可怕的错误”。
TPP
Beijing already has free trade agreements with more than half of the TPP countries, including Australia, New Zealand, Chile, Peru, Singapore, Brunei and Vietnam, and it can exploit those arrangements to minimize or avoid import duties that would normally apply to made-in-China products.
Felipe Caro and Christopher Tang of UCLA’s Anderson School of Managementexplained in Fortune magazine this week how that could work.
北京已经与超过半数的TPP成员国签署了双边自由贸易协定,这些国家包括澳大利亚、新西兰、智利、秘鲁、新加坡、文莱及越南,可以通过这些协定最大程度降低或免除那些中国制造产品的进口关税。