7. Gesticulating
7。指手画脚India has more than 800 dialects, but it's the head-shaking and wrist-flicking gestures that are the most dramatic means of communication and an inherent part of an Indian's genetic makeup.
印度有800多方言,但摇头和手腕轻弹的手势是最引人注目的通信手段,组成了印度基因的一个固有部分。
In South India, pointing a thumb toward the mouth can mean anything from "what do you want?" to "have you eaten?"
在南印度,用拇指向嘴可以意味着”你想要什么?”到“你吃了吗?”
To make matters more confusing, Indians will often shake their heads from right to left to signify that they are, in fact, following what you're saying and agreeing, rather than disagreeing.
印度人喜欢指手画脚
事情会更加混乱,印度人经常会从右向左摇头表示,事实上,以下你说的且同意的,而不是反对。
8. Obsessing over cricket
8。纠缠于板球
When the British left India, they left two real legacies: the railways and cricket.
英国离开印度时,他们留下了两个真正的遗产:铁路和板球。
印度人的爱好
Not just the preserve of the upper classes wearing club ties, drinking Pimms and eating cucumber sandwiches, cricket in India is a way of life, enjoyed by every class, age and sex, while cricketers are revered as gods.
不仅上层阶级保留着着装俱乐部式的关系,喝着皮姆,吃着黄瓜三明治,印度板球也是一种生活方式,为各阶层,年龄和性别所享受,而板球运动员被尊之为神。
Watching a live Indian Premier League match is a nighttime floodlit spectacle featuring semi-clad cheerleaders, fog horns, fireworks in the crowds, drummers and, of course, with a brand value of just less than $3 billion, a lot of extravagantly rich cricket players.观看印度板球超级联赛是通宵达旦的景象,啦啦队,烟雾,烟花,鼓手散布人群,当然,有着仅仅不到30亿美元的品牌价值,以及很多奢侈富裕的板球运动员。