越南突然向中国示好:美国网友看不下去发话了
河内(美联社)越南国防部长表示他的国家希望与中美同时保持友好关系,并不会对一方的偏爱超过另一方。美国网友们斥责越南的声明,称其愚蠢必须在中间选择一个,敌人的敌人就是朋友。
译文来源
Vietnam wants friendly relations with both US and China
越南希望与中美同时保持友好关系
ltaaaTxt
Vietnam and China both claim the Paracels islands, which are under Chinese occupation after ousting the U.S.-backed South Vietnamese Navy in 1974, one year before the end of the Vietnam War.
中国和越南同时宣传拥有西沙群岛的主权。 该群岛自1974年驱逐美国背后支持的南越政权后一直在中国的占领下。
越南军队
The two countries, along with the Philippines, Malaysia, Brunei and Taiwan also claim all or parts of the Spratly islands, which lie on a busy international sea lane and is rich in oil and gas and fish resources. Chinese construction of seven artificial islands atop reefs and atolls in the Spratlys over the past 18 months has raised serious concerns in the region and the United States.
中越来年各国, 与菲律宾, 马来西亚, 文莱和台湾同时宣称拥有或部分拥有南沙群岛的主权。 南沙群岛位于一条繁忙的国际航线上,并且石油和渔业资源丰富。中国在过去的18个月在南沙群岛的珊瑚和环礁之间建造了7座人工岛 ,这引起了该地区和美国的强烈关注。
The U.S., meanwhile, has been deepening ties with Vietnam and others in a bid to counter China's growing influence in the region.
与此同时,为了对抗中国在该地区上升的影响力,美国深化了与越南和其他国家的关系。
越南军队
PATRICK
All the head of vietnamese goverment they are stupid and useless..
这些越南政府的首脑都是傻逼废物。
Chinh(9,6)
"If (we) have good and friendly relations with both countries, we will then maintain a balance position, maintain independence and self-reliance. (We) will not side with one big power to oppose another." "
引自原文:"如果我们与中美同时关系友好。 我们将会保持平衡的局面,保持独立和自立。 我们将不会选择与一方站在一起而反对另一方"