Which begs a question: If politicians refuse to take a stand on their most sacred responsibility -- sending young Americans into combat -- why do they run for office at all?
Purely for the government checks and the cushy benefits? Perhaps so -- which brings the concept of welfare queens to a whole new level.这会导致一个问题:如果政客们拒绝执行他们最神圣的责任——派遣年轻的美国人上战场——为什么他们要竞选呢?而只是为了政府的支票以及不劳而获的好处吗?
也许如此——这达到了福利女皇概念的一个全新的高度。

美国政客们
So, this is where you come in. Do you want to support the troops? I mean truly support the troops; the yellow-ribbon magnet on your car doesn't count.
If you do, ask yourself a question when you go to the polls: Which candidate takes war seriously enough to take a stand?
美国士兵执行任务
所以,这才是你的目的。你想支持军队吗?我的意思是真正的支持军队;而不是你车车屁股后的磁贴黄丝带。如果你这样做了,问自己一个问题,当你去投票时:哪个候选人会足够重视战争的立场呢?
A few members of Congress actually wanted to do their jobs. Does one of them represent your district? If so, perhaps that one deserves your support, whether he or she is a Democrat or Republican.一些国会成员实际上想完成他们的工作。他们中的哪个代表了你的地区吗?如果是这样,也许这个值得你去支持,无论他或她是民主党人或共和党人。


