"If AIIB goes ahead and TPP fails .... perception-wise it will hurt in the leadership contest for the Asia-Pacific," the source told Reuters. "It will be a missed opportunity and countries that went along with the United States will pay the bill."
"如果AIIB继续运作,而TPP未获批准.... 那么可以很明显的发现这对在亚太地区展开领导权竞赛会很不利,"消息人士对路透社这样说。"错失了这个机会,那么与美国结盟在一起的国家将会为此付出代价。"

亚投行的创立迫使日本做出战略转型
But opposition is deeper in the House of Representatives, which won't take up the matter until after Congress resumes on June 1. America's TPP partners want to see the TPA approved, concluding a deal.
但众议院的反对声更严重,直到6月1日国会复会之后,他们才会再讨论这件事。美国的TPP协议的伙伴们都希望TPA能获得批准,达成协议。
The AIIB, with 57 founding members, is seen as a threat to the U.S.-dominated World Bank and Japan-led Asian Development Bank.
AIIB,有57个创始成员,被视为是对美国主导的世界银行和日本主导的亚洲开发银行的严重威胁。
日本经济的发展需要注入更多活力
Policy makers, though, are betting strategic benefits would outweigh any economic downside by helping anchor the United States to the region, where worries persist Washington will retrench. Abe's pledge to play a bigger military role in the alliance is one way to glue America to Japan's side.
尽管政策制定者笃定战略利益将会超过帮助美国巩固在该地区地位所带来的经济下滑,但关于美国将会缩减开支的担忧仍一直存在。安倍承诺将会在联盟中发挥更大的军事作用,这一承诺是将美国紧紧粘在日本这边的一种策略。
If TPP fails, "we would lose one very important symbol of anchoring the United States in the region", said Narushige Michishita, professor at the National Graduate Institute for Policy Studies and a former security official.如果未通过TPP协议,"我们将失去一个非常重要的巩固美国在该地区地位的象征",国家政策研究院教授、前安全官员Narushige Michishita说道。