The lawyer cited the case of the United States (US) andNicaragua during the 1980s where the administration of US President RonaldReagan refused to comply with the decision of the international court.
他还引用了上世纪80年代美国和尼加拉瓜的例子,即美国总统里根拒绝遵守国际法院的判决。
In 1986, the International Court of Justice ordered the USto stop violating international law by supporting military and paramilitaryactivities against Nicaragua, Reichler said. The US Congress later on decidedto comply with the court's decision.
1986年,国际法院要求美国停止对国际法的践踏,别再支持对尼加拉瓜军事和准军事行动。Reichler说,美国国会稍后就决定遵守该判决。
中国南海岛礁分布示意图
Reichler also cited the Arctic Sunrise ship case betweenRussia and the Netherlands. In 2013, Russia seized Greenpeace ship ArcticSunrise, which was sailing in international waters in the Russian exclusiveeconomic zone, and arrested the crew.
另外,Reichler还援引了俄罗斯和荷兰的“北极日出号”案。2013年,俄罗斯扣押了绿色和平组织“北极日出号”并逮捕了该船上的船员,还称这段国际水域是他的专属经济区。
The Netherlands filed a case before the InternationalTribunal of the Law of the Sea, which later on ordered Russia to release thecrew and ship. Russia initially refused to accept the ruling but eventuallyreleased the crew and ship.
荷兰将此事上报给了国际海洋法庭,随后海洋法庭就命令俄罗斯释放船只和船员。虽然一开始俄罗斯拒绝了,但最后他还是遵守判决释放了船只和船员。
中国南海岛礁
Reichler said that the Philippines, along with other ASEANcountries, might help China in finding a way to "save face" and bringitself back to the community of law-abiding nations that contribute to regionalpeace and stability.
Reichler表示,菲律宾和东盟其他国家将帮助中国寻找另一种“挽回”面子的方式,把中国带来遵守法律的国家中来,以促进地区和平与稳定。
The Philippinesrecently concluded its arguments before the United Nations (UN) arbitraltribunal at The Hague, Netherlands.
The UN tribunal is set to issue a ruling on the arbitrationcase between the Philippines and China by2016.
最近,菲律宾结束了在荷兰海牙举行的联合国辩论会,联合国定于2016年裁定中菲之间的仲裁案。