林少华
林少华
日本电影研究学者洪帆
《挪威的森林》是日本著名作家村上春树的代表作之一,在2000年左右风靡中国。最近,由法籍越南导演陈英雄导演的电影《挪威的森林》,登录中国大银幕,同喜爱村上春树的中国读者见面。
9月22日晚24点湖南卫视《零点锋云》请到村上春树御用的中文翻译林少华,同著名作家慕容雪村(微博)、日本电影研究学者洪帆一起探讨电影《挪威的森林》和村上春树的世界。
当今的电影技术越发成熟发达,但是好故事好剧本却成为稀有品,编剧们开始从畅销漫画、畅销小说中寻求救市稻草。《挪威的森林》自问世以来就是众多电影人眼中的珍馐,最后执导筒交到了法籍越南导演陈英雄手中,电影版《挪威的森林》能否还原村上的文字魅力呢?
林少华在节目现场表示,当年翻译《挪威的森林》字数有23万之多,但作为一个小时二十八分钟的电影,大概它的剧本只需要4万多字,23万字对4万字,陈英雄一定大量删减了剧本。同时《挪威的森林》的原著,有着大量的内心描写,这在改编成电影的时候难度很大。 同时原著中那种只可意会不可言传的情愫,不是电影场景能够轻易表达的。
慕容雪村也认为,陈英雄的《挪威的森林》是一厢情愿拍给看过原著的读者看的,整个故事交代的很粗糙,演员的选择也不是很到位,完全没有表现出原著中直子、绿子的性格特点。真正村上的读者也不会喜欢一部这样的电影。
林少华认同慕容雪村的观点,指出陈英雄拍得如此,顶多能打及格,而且还是老师宽容的分数。