外媒称,针对当地时间2月27日美国副国务卿温迪·谢尔曼(WendySherman)在华盛顿卡耐基国际和平基金会研讨室的发言,一场强烈的外交后续风暴正在发酵。对美外交专家们分析认为,这些发言的背后透露着这样一种语调,即对中韩走得越来越近感到不悦的美国在一边拉拢日本,同时又强制韩国做出选择。
韩国《中央日报》网站3月5日报道称,首先,考虑到这是美国国务院内排名第三的副国务卿的发言,很多地方都有失妥当。
副国务卿谢尔曼表示,“中韩一直以来都以'所谓的慰安妇(so-called comfortwomen)'问题与日本争吵不休”。这远不及前国务卿希拉里·克林顿不顾日本反驳而确立的“性奴隶(sexslavery)”定义。外交界有评价称,韩日外交当局正在协商解决问题,但美国却称其为只不过是一场争执,这也是有欠考虑的发言。
报道称,谢尔曼还表示“(中韩日)还在历史教科书内容上各自存在意见分歧(disagreement)”。外交用语“分歧”一词是在存在争议的事案中考虑到所有当事人而使用的表述,表述本身具有中立性。最近日本政府要求将美国历史教科书中的慰安妇受害事实删除,美国历史协会会员们甚至发表声明谴责日本的这一做法。鉴于此,谢尔曼使用“分歧”一词实际上是在偏袒日本的立场。
不少人指出,“政治领导人通过指责过去的敌人来获得廉价的掌声,这是比较容易的事情,但是这样的挑衅会让人麻痹”的发言也不适合用在他国领导人身上。
据报道,美国副国务卿谢尔曼平时是一个谨言慎行的人。1月29日访问韩国当时在美国大使馆举办的媒体恳谈会上,当被问道美国贝拉克·奥巴马的发言有何寓意时,她表示“分析总统的发言,这不是我的分内之事”等,避而不答。某外交消息灵通人士表示,“谢尔曼在克林顿政府时期负责对朝政策,掌握了很多机密,也执行过秘密任务”,“如此谨言慎行的人却说出这类引人误会的话,实在令人感到意外”。因此也有分析认为这是“精心策划的发言”。