“当NBA变成美国男子篮球职业联赛,当GDP变成国内生产总值……”一场由广电总局掀起的荧屏节目“改革风”刮起,通知规定央视等媒体的主持人口播、记者采访和字幕中,不能再使用GDP、WTO、NBA等外语缩略词,必须说“国内生产总值”、“世界贸易组织”、“美国职业篮球联赛”等中文全称。近半个月过去了,说惯了缩写的主持人和听惯了缩写的观众,对逐渐从荧屏消失的这些大写英文字母,多少有些不习惯。不过,记者昨日了解到,央视方面暂时不会把脱口而出的“NBA”当成一般的口误来扣钱。本报见习记者 林艳雯 实习生 范辰子
主持人不习惯 口误频频
英语缩略词被禁口一事,在体育解说中引起轩然大波,播新闻还有稿子看,解说完全是临场发挥,多年习惯很难说变就变。在该规定实施的半个月不到时间里,央视解说员杨健和徐济成就在直播时齐齐出娄子,一个刚把脱口而出的“NBA”改称成“美国篮球职业联赛”,另一个马上又顺口冒了个“NBA”出来。显然,“名嘴们”一时之间还很难适应英语缩略词的禁口令,口误频频。记者前天还在另一档体育节目中看到,主持人刚脱口而出“F1”,便意识到自己“口误”,赶忙改正,“不对不对,不能说F1了,是一级方程式赛车。”这样的口误在网友看来纯属人为造成,他们对于广电总局此举颇为不解,还自发罗列了一张英文缩略词——中文全称对照表,“MP3”成了“动态影像专家压缩标准音频层面3播放器”,“KTV”成了“自娱自乐音乐电视”,别扭拗口的笑话层出不穷。
记者昨日就此事致电以快嘴和大嘴着称的央视解说员韩乔生,他呵呵一笑说:“我现在解说的拳击比赛中,出现的WBC、IBC这种缩写本来就没几个人知道,原来讲这些字母就还得跟大家解释,现在干脆不解释直接说中文了。”不过,他并不否认不能说英文缩写对主持节目造成的影响,只是并不很大,“就是多说几个字而已,我的口误倒是没什么,人家把26个字母正着念,我还倒着念呢。”