中网首页-资讯中心-商业-内幕-商评-财经-股市-精英-科技-互联网-创业-汽车-企业-房产-娱乐-社会-图片-财经圈

主页>商业报道>参考消息>

都是名字惹的“祸”

来源:中网资讯中心 时间:2009-09-23 22:50:02
文/Jasmine
  
 出国之前,很少有人会想到自己叫了二十几年的名字会在国外闹出笑话或者尴尬。
 刚去加拿大读书时,一门英语写作课有约90%的中国学生名字里带“小”字或是以“X”开头的,比如“学”、“新”等等。英语国家的读音里很少有碰到以“X”开头的,况且内地人的名字在护照上都是用拼音来表示英文读法,不像中国香港人是根据英文的发音特点来拼名字。比如“赵”,我们拼成 ZHAO,而香港人拼成CHAU,英文里没有“ZH”的读音,所以他们无一例外地把ZHAO读成ZAO。
  我的好友CHERRY姓傅,拼出来的声音是“FU”。一次邮政的车来给她送包裹,例行公事问她姓什么,答曰:FU。对方登时变脸,英文流利的 CHERRY 却一头雾水。究其原因才知道,FU是某个低级词语的简称,对方以为CHERRY轻薄他,弄得CHERRY只得苦苦解释她姓FU都快30年了。鉴于以上原因, CHERRY想把名字改了,但是一打听律师费至少要花600加元,改名的事情最终不了了之。
  在我的记忆中,只有一个叫朱丹的女同学比较幸运,她的名字用拼音拼出来就恰好是英文名字“DAN”,让老师读起来非常顺嘴。不过字典上对DAN的解释是这样的:DAN,男子名,DANIEL(丹尼尔)的昵称。(来源:上海侨报)
作者:  责任编辑:拓荒者
要了解更多,可继续查阅相关资讯:

推荐新闻图片
热点关注
热点图片新闻
评论热文
推荐文章
关于我们 | 保护隐私权 | 网站声明 | 投稿办法 | 广告服务 | 联系我们 | 网站导航 | 友情链接 | 不良信息举报:yunying#cnwnews.com(将#换成@即可)
京ICP备05004402号-1